Publicado en Sin categoría

Análisis de “La casa de Asterión” con la teoría de Humberto Eco

A continuación realizaré un análisis del cuento de Jorge Luis Borges La casa de Asterión (1947) teniendo en cuenta la lectura del capítulo número tres del libro Lector in fabula. La cooperación interpretativa en el texto narrativo (1979) de Umberto Eco. 

El semiólogo italiano afirma que un texto está incompleto, está lleno de elementos “no dichos” que requieren ser “actualizados” por su destinatario. Según Eco (1979), el texto “requiere ciertos movimientos cooperativos, activos y conscientes, por parte del lector” (p.74). Para comprender un texto, el destinatario debe tener una competencia gramatical específica de manera que pueda realizar las inferencias necesarias para su interpretación. Por otro lado, también debe actualizar lo que Eco denomina “enciclopedia”. Por ejemplo, se sabe que el protagonista y narrador en primera persona es Asterión porque el autor lo hace explícito:“Otra especie ridícula es que yo, Asterión, soy un prisionero” (Borges, 1947, p.65) y, por lo tanto, todos los pronombres mencionados a lo largo del cuento (yo, mi, me) se refieren a Asterión, esta es la primer inferencia que se debe hacer para entender el relato. Sin embargo, en los últimos renglones del cuento aparece la siguiente frase:“El sol de la mañana reverberó en la espada de bronce. Ya no quedaba ni un vestigio de sangre” (Borges, 1947, p.68). Aquí es necesario hacer otra inferencia: ha cambiado el narrador y ya no es Asterión quien relata, aparece entonces un segundo narrador esta vez en tercera persona. Luego, hay un breve diálogo: “―¿Lo creerás Ariadna? ―dijo Teseo―. El Minotauro apenas se defendió.” (Borges, 1947, p.68) y el lector debe deducir que nuevamente hubo un cambio de narrador y que esta vez quien habla en primera persona es Teseo. A su vez, el lector debe inferir que con la palabra “minotauro” se refiere a Asterión dado que en ningún momento del cuento se lo llama de esa manera. Entonces, el cuento de Borges está plagado de “espacios en blanco” que el lector debe “actualizar”. Estos vacíos en el texto fueron dejados intencionalmente por el autor, quien prevé que el lector los llenará, en primer lugar porque el texto “…es un mecanismo perezoso (o económico) que vive de la plusvalía de sentido que el destinatario introduce en él.” (Eco, 1979, p.76) y, en segundo lugar, porque “…quiere dejar al lector la iniciativa interpretativa, aunque normalmente desea ser interpretado con un margen suficiente de univocidad.” (Eco, 1979, p.76).

Sigue leyendo “Análisis de “La casa de Asterión” con la teoría de Humberto Eco”

Publicado en Sin categoría

Resumen de “Poética” de Aristóteles (CAP 14 a 26)

CAPÍTULO 14

Fuentes de la conmiseración y el temor

La trama (mythos) debe estar compuesta de forma tal que el que escucha el desarrollo de las acciones, aún sin verlas sienta miedo y conmiseración por los acontecimientos, es decir que la trama debe ser autosuficiente. Los acontecimientos terribles o lamentables sólo tienen lugar entre quienes son amigos, pues el mal causado por un amigo es inesperado dado que lo que cabe esperar de él es un bien. La paradoja y la peripecia trágicas sólo son posibles entre los amigos, no entre los enemigos y entre los indiferentes.     

 

CAPÍTULO 15

Los caracteres

Los caracteres deben ajustarse a cuatro condiciones: 1) la bondad, adjetivo que reúne el rasgo ético de la bondad, el social de la nobleza y el estético de la elevación, 2) la conveniencia, es decir que los rasgos del personaje deben ser congruentes con su condición, 3) la semejanza dado que el personaje debe asemejarse a nosotros en el sentido del modelo del “héroe medio”, 4) y la coherencia del personaje consigo mismo en el transcurso de las acciones. Además, deben ajustarse al principio general de la verosimilitud, principio fundamental a propósito de la composición de la trama que implica la relación necesaria o verosímil entre el carácter, las acciones y los dichos, lo que define la universalidad de la poesía.   

Sigue leyendo “Resumen de “Poética” de Aristóteles (CAP 14 a 26)”

Publicado en Sin categoría

Resumen de “Poética” de Aristóteles (CAP 1 a 13)

CAPÍTULO 1

Naturaleza de la poesía y sus especies

La epopeya, la poesía trágica, la comedia y el ditirambo (canto en honor a Dioniso entonado por un solista y de carácter narrativo) son consideradas imitaciones (mímesis). Pero difieren entre sí en tres cosas: en imitar con medios diversos, en imitar objetos diversos y en imitar en modo diverso y no de la misma manera. Los medios de la imitación son la armonía, el ritmo y el lenguaje

Mímesis

El concepto de mímesis alude a veces a la actividad del actor, a veces a la actividad del artista y a veces a la naturaleza del producto poético. Aquello de lo que lo poetas (y los actores) hacen mímesis, es decir, el contenido de ésta, es la praxis, la acción humana. La mímesis lo es, en general de “caracteres, pasiones y acciones”. Platón en La República condena a los poetas porque para él la poesía no hace más que difundir y consolidar creencias falsas. Aristóteles sustenta una visión más optimista, según el cual la verosimilitud es una acercamiento espontáneo a la verdad.  

Sigue leyendo “Resumen de “Poética” de Aristóteles (CAP 1 a 13)”

Publicado en Sin categoría

Resumen “Oralidad y escritura” de Walter Ong

El autor plantea dos grandes posturas:

Analistas

Los poemas son producto de una larga tradición oral y han ido pasando de boca en boca y de generación en generación, circularon de manera aislada por mucho tiempo hasta que alguien lo ensambló y los puso por escrito.

Unitarios

Creen que detrás de los poemas (La Ilíada y La Odisea) hay un autor único y que esos poemas por la unidad que demuestran, por la relación con el tiempo de origen, serían de Homero.

Sigue leyendo “Resumen “Oralidad y escritura” de Walter Ong”

Publicado en Sin categoría

Resumen “Breve historia de la lengua española” Capítulo 2

CAPÍTULO 2: Genealogía del español

Familias lingüísticas

Se suele aplicar los términos familia, parentesco, genética, madre e hija tanto a la descendencia lingüística como a la humana, sin embargo las relaciones humanas y las lingüísticas difieren cualitativamente. Por ejemplo, en la descendencia lingüística, no hay generaciones, ni nacimientos, ni muertes porque las sucesivas modalidades lingüísticas evolucionan gradualmente de una etapa anterior hacia una posterior. Por otro lado, en cuanto a la reproducción humana, los padres sólo transmiten un 50% de su material genético a su hijo/a, mientras que el material genético de una lengua (sonidos, estructuras, gramaticales y palabras)  se transmite intacto, con leves cambios de un momento histórico a otro. Una lengua es más bien comparable a la vida de un individuo que a la de una familia, ya que al igual que un niño sufre numerosos cambios pero sigue siendo el mismo organismo.

Sigue leyendo “Resumen “Breve historia de la lengua española” Capítulo 2″

Publicado en Sin categoría

Resumen “Breve historia de la lengua española” Capítulo 1

CAPÍTULO 1: El cambio lingüístico

La inexorabilidad del cambio lingüístico

Las lenguas humanas están sometidas a un proceso implacable de modificación. La reacción típica a los cambios lingüísticos es negativa, pues es frecuente equiparar cambio y degradación. Sin embargo, esta visión del cambio lingüístico es falsa, porque un proceso de degradación constante llevaría a un colapso lingüístico total y las lenguas perderían su capacidad de comunicar.

Sigue leyendo “Resumen “Breve historia de la lengua española” Capítulo 1″